利留卡拉尼以其音乐天赋闻名。据说她会演奏吉他、钢琴、风琴、乌克丽丽以及齐特琴。她也能以女低音(alto)演唱夏威夷语或英语的宗教圣歌和通俗歌曲。她总能在音乐中找到心的归宿。
她在回忆录中写道:
回忆录中文版:
作曲对于我来说就和呼吸一样自然;这是上天的礼物,我从未因遭受不幸而抛弃掉自己的这一天赋,这仍然是这些日子里最大的慰藉之源……很多时候有口难开,我会觉得这些时间漫长而孤独,但这些(孤寂而漫长的)时间一旦被音乐灵感的表达所占据和抚慰后,时间就一晃而过而且充满乐趣了。
回忆录英语版:
To compose was as natural to me as to breathe;and this gift of nature,never having been suffered to fall into disuse,remains a source of the greatest consolation to this day.[……] Hours of which it is not yet in place to speak,which I might have found long and lonely,passed quickly and cheerfully by,occupied and soothed by the expression of my thoughts in music.
利留卡拉尼女王以融入传教士带来的西式和诵(Western harmonies)元素的方式,尽力保存了夏威夷传统诗歌的精髓。她的作品集《女王歌集》(“The Queen's Songbook”),于1999年出版。
软禁之后,她被勒令不得接触文学作品和报纸,这就使得她与民众的联系被切断。但是政府允许她接触纸和笔,所以她还是能够在拘押期间继续从事音乐创作。
她自己表示,她“即使(生活上)有一些不便利(和不顺心),但还是能在音乐创作中找到很大的慰藉”(“found,notwithstanding disadvantages,great consolation in composing”)。
利留卡拉尼是一个比较和气的人,也支持和平的对抗方式(peaceful resistance)。她将音乐创作作为一种对人民、国家和夏威夷政坛之情感的表达方式。她的政见能够从她的音乐作品中反映出来。
一个例证便是她所著的夏威夷创世神话颂歌“Kumulipo”的英文译本。在被关押的日子里,她因害怕自己不会有活着走出软禁的一天,便将“Kumulipo”译成英文,以备外来文化入侵本地后,她和她子民从前的历史和文化,不至于会因为没有记载而轻易丢失掉。
另一部作品“Aloha Oe”是在之前就创作好的,直到软禁期间才翻译为英文。她曾写道:
中文版:
一开始我也没有什么乐器,于是不得不只靠声音(进行歌曲创作等工作)。但是我发现,尽管困难不少,还是能从作曲和翻译许多歌曲的过程中找到很大慰藉的。有3首歌曲有幸离开了软禁地,被送到了芝加哥,它们在那儿被印刷发行。其中的“Aloha Oe”,或译作《与汝告别》,还成了非常热门的歌曲。
英文版:
At first I had no instrument,and had to transcribe the notes by voice alone;but I found,notwithstanding disadvantages,great consolation in composing,and transcribed a number of songs. Three found their way from my prison to the city of Chicago,where they were printed,among them the “Aloha Oe” or “Farewell to Thee”,which became a very popular song
原本是为情人别离创作的歌曲,结果被视为她表达亡国哀愁的代表作品。
关于乌克丽丽(Ukulele),至少有种传说: 尤克里里
女王Lili'uokalani认为,它来自夏威夷词为“来这里”的礼物,或“uku”(礼物或奖励),并且“lele”(来)。